快吧单机 攻略列表 《甘井子传说》繁体版测试心得

《甘井子传说》繁体版测试心得

作者: 佚名 2013-05-17 09:07 互联网
今天草说要发布繁体版,让我做最后的测试。 结果发现,简体字转繁体字真的是会出问题。 比如今天,我发现word把“小清从席子下面拿出……”给翻成了“下麵”了,这个意思是把面条下到锅里orz……另外“发簪”的“髪”被写成了发财的“發”,这个不仔细看谁看得出来啊><|||所以这次测试耗费了一个多小时时间……orz 唉唉没办法,简体字是把繁体字多字并一字而发明出来的,我们只好凭这点学识尽己所能而 ...

今天草说要发布繁体版,让我做最后的测试。

结果发现,简体字转繁体字真的是会出问题。

比如今天,我发现word把“小清从席子下面拿出……”给翻成了“下麵”了,这个意思是把面条下到锅里orz……另外“发簪”的“髪”被写成了发财的“發”,这个不仔细看谁看得出来啊><|||所以这次测试耗费了一个多小时时间……orz

唉唉没办法,简体字是把繁体字多字并一字而发明出来的,我们只好凭这点学识尽己所能而已。

如果还有错误和问题的话(如果不是<那个总显示异体字的>字体问题而是小奈的问题的话),欢迎大家指教~(鞠躬)

不过从完美主义的角度来说还是有一点点遗憾……因为做的时候光考虑简体字的美感了,没有考虑繁体字的美感,所以很多地方感觉怪怪的。

——如果画面变不漂亮的话,我我我声明免责><

……“普羅奈爾”这个丑陋的家伙暂且就先不提了orz

比如“翩若惊鸿”这个词本来很像小清的呜……“翩若驚鴻”就不像了,像洛神赋~><(本来就是洛神赋吧喂!);

比如,简体字的“众人”想表达一种人民(大学校徽)的味道(我我我没有说3P==),“眾人”就呃……一点;

比如,“三婶”这个人物形象是个热心肠的大妈,但是“三嬸”好像是三姑六婆之类的……orz

总之一涉及到人……就会觉得啊大家好像鲁迅先生笔下的人物啊!~T3T

但是,如果不涉及人,而是涉及自然风物,繁体字就更天人合一了~比如“鸟语花香”这个词就没有“鳥語花香”味道香~XD

另外,涉及龙王的时候。。。“東海龍王”这几个字让我笑抽了,真的=3=|||……不觉得很西游记么~?XD

着重说一下的“帘外桃花帘内人”的“帘”和“簾”这两个字,为什么要强调呢?因为“帘”是简体字发明之时 唯 一 由“劳动人民的智慧”创造出来的字,而且我还蛮喜欢的><

(所谓“劳动人民的智慧”,意思就是没有任何古人在任何石碑或者古书上用过这个字作为草书。)

嗯……小清最后给连生、用繁体字、写白话文书信我觉得有点小雷~><

还有就是,总觉得,繁体游戏的话……用《甘井子》用的这种书法字体不大合适。

因为简体字比划差不多,不像繁体字比划差异很大。记得当年听云先生的书法课的时候,先生说,比如“大”这个字,写在行文之中,必然是墨重而字小。但是呢,现在的行文,每个字都一样大,墨却还是比划少的墨重,结果显得很不平衡啊不好看啊……><

但是《甘井子》又必须用书法字体,挺矛盾的~

最后抱怨一下我们这个字体。如果游戏时显示的是异体字,但是前文回顾里显示的是正常的繁体字的话,不用理他这个字体就这样orz……

啊……《菠萝花园》用繁体看感觉更像鲁迅先生那个年代的译文……==

是不是以后填坑的时候都要先用繁体测试一下呢orz

精选单机游戏推荐