3号:
(alien babble)
yes, yes, i understand! i’ve seen the others. i’ll do what you want.
this is doctor morrison rand, professor of anthropological archaeology at banfield college, humboldt, oregon.
shortly after 10:00 p.m., on august 16, 2041, as i was lea-ving the college campus, headed to my car, i saw a blinding light.
it just... appeared. in the sky, directly over me. i was blinded. i also found my body completely immobilized. i couldn’t move, not at all.
what happened next is... hazy. i don’t remember much. but what became clear later - what is certainly clear now - is that i was abducted.
i am now the captive of an alien race, one of many people held here, against our will. and, like those others, i am recording who i am.
why? because the aliens want us to, for some reason. they ha-ve us do it right before they put us into some kind of... suspended animation.
these recordings... it’s almost as if we’re creating our own library catalog entries, before we get put into a giant collection.
the entire experience would be fascinating if i weren’t so completely terrified.
(alien babble)
what? stop? you want me to stop now. all right! all right, see? i’m stopping...
(外星人语)
是,是,我懂! 我看到你对其他人做甚么了,我会照你说的做。
这裡是morrison rand医生,俄勒冈州banfield大学人类考古学教授。
在2041年8月16号晚上10点过后,我刚离开校园,正在走向我的车。这时我看见一道刺眼的亮光。
他...出现得很突然。就在天上,正正在我头顶。我被强光刺眼的甚么都看不到。而我发现我的身体抖动但不得。完全一点也不能动。
接下来发生的事情就很... 模糊了。 我已经不太记得。可是不久之后一切都变得清晰,当然现在是很清晰,反正就是,我被俘虏了。
我现在就是一名外星种族的俘虏,众多我们人类俘虏的其中一个。非我们所愿的被俘虏了。而且,像其他人一样,我正在录音记录我是谁。
何解?因为外星人因为某些原因要我们这样做。他们要我们做好这个因为他们要把我们放到一些... 隔离舱。(这个我自己也没很懂... )
这些录音... 就像我们在他们把我们放入自己的藏品之前,我们自己在做自己的档案库。
如果我们不是都害怕成这样的话,整个过程会是很令人振奋的。
(外星人语)
甚么?现在停止?你要我现在就停止。好的!好的,看到了吗?我马上就停...
4号:
(alien babble)
oh! i see! like a tape recorder, right? you just want me to talk? i can do that, certainly.
hello there! i’m madeline wallace. of the cincinatti wallaces?
well, i... i’m here, on this rocket ship. i’m with the strange men, the space men. the ones who brought me here.
my entire family is onboard, actually. my husband, roy, daughter margaret, and my son arthur, as well.
oh, you should see arthur! he’s so excited. he says this is much better than the things they show on captain cos mos.
and i ha-ve to say - i agree! everything is just so... fantastical! i can only hope our hosts ha-ve been talking with uncle sam.
because with these doohickeys, we’d ha-ve the reds beat in no time! he he he he.
(alien babble)
hmmm? i’m terribly sorry, sir. i’m doing my best. i really don’t know what you want me to say.
whomever will listen to this recording, i would just like to state that if you find yourself in the same boat as the wallaces, don’t be afraid.
i’m not entirely sure what our hosts want, but the situation has been entirely acceptable. we ha-ve been treated fairly.
anyway, the space man is wa-ving his little electrical stick thingy, so i think i’m done. goodbye!
(外星人语)
哦!我懂!就像一个录音机是吧?你们就要我说话就好?当然可以。
你好!我是madeline wallace,cincinatti wallaces的女儿。
那,我... 我在这裡,在一艘飞船上面。我跟一些奇怪的人,带我们来这裡的宇宙人在一起。
其实我们全家人都上船了。我丈夫,roy,女儿margaret,还有我儿子arther。
对了你一定要看看arthur!他真的很兴奋!他说这裡的东西比captain cos mos里面的好太多了。
而且我可以说,我完全同意!!所有东西都... 像幻想中的一样!! 我只能希望绑架我的人正在跟山姆大叔对话。
有了这些小玩意,我们一定很快会打败河蟹!!呵呵呵
(外星人语)
嗯嗯嗯?真的非常非常抱歉。我已经尽力了,我真的不知道你们要我说甚么。
听到这个录音的人,如果你们发现你像wallaces一家人一样困在外形飞船上的话,请不要害怕。
我不是很确定绑架我们的人想要甚么,不过我们现在的处境完全可以接受。他们对我们都很好。
好吧,太空人正在晃动他那根有电的亮亮的东西了,我想我要说的就这些,再见!