游戏攻略

《辐射3》“母舰泽塔”武士的对白翻译(有剧透)

佚名 2014-01-18 官方网站
日文语音比中文语音实在敬业太多了,还是讲古文的(古人嘛。。。 我古文学了等于没学,里头说的标不标准不清楚 玩的时候很多听不到,于是保留存档回头听 还是听不全就无耻的截图下来查字典…… 刚见面那里没存档,好在wiki上有 "oushi wa nanimono? koko wa dokoda?" おぬしは何者?ここはどこだ? 你是谁?这里是哪里? (wiki上打错了onushi "sessha no ken! sessha no ken wa dokoda?" 拙者の剣!拙者の剣は ...

言葉では魂を愈せず、沉思黙考あるのみ。

言语治愈不了灵魂,沉思默想才会

这句的后半句我听了n+n次听着很像ちんしをこわるの(那个み死活听不见……)

但こわる也就是现在的壊れる是自动词应该不会和を搭配

而照字幕打就是ちんしもっこあるのみ

完全不通过了很久才想到是罗马字省了长音囧

在舰桥开始和另一只ufo对轰时

入れてくれ!拙者はエーリアンではござらん。拙者は侍なり。お頼みます!

让我进去!在下不是外星人,在下是武士,拜托了!

囧竟然会说エーリアン(alien)这个外来语

连牛仔一开始都不知道这词呢

字幕里的mosu打错了

や、これは忝い。某にできることがござれば何なりと。

真谢谢了,只要是我做得到我会尽力

かたじけない

それがし

好旧的词……不查字典还真不知说啥

任务完成之后他什么都不说只会嘘我- -

嘘个鬼啊外星人都死光了

后来读档试试打他果然外星人枪在他身上没什么用

伤那么一点点看来那群猴子真该好好锻炼身体

战斗中就听到一句语音打残了脚之后喊了一句足が. . .

游戏介绍Introduction

最新专区
本周热门